<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Jogos Olímpicos de&#8230;</title>
	<atom:link href="http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/</link>
	<description>O Maior Espetáculo da Internet</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 22:51:37 -0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>By: Barbara</title>
		<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/comment-page-1/#comment-16941</link>
		<dc:creator>Barbara</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 01:23:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oblog.com.br/omedi/?p=1482#comment-16941</guid>
		<description>Na minha opinião, o mané que foi passar para a internet, ao invés de escrever pequim, escreveu Benji...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Na minha opinião, o mané que foi passar para a internet, ao invés de escrever pequim, escreveu Benji&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jack Sk.</title>
		<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/comment-page-1/#comment-16130</link>
		<dc:creator>Jack Sk.</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 00:40:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oblog.com.br/omedi/?p=1482#comment-16130</guid>
		<description>Ah, mais uma coisa de que me lembrei: -jīng quer dizer &quot;capital&quot; e em chinês se escreve com o ideograma 京, que também aparecia quando a capital era Nánjīng, ou como conhecemos, &quot;Nanquim&quot; (e Nánjīng deve ser pronunciado Nankin&#039;g)...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, mais uma coisa de que me lembrei: -jīng quer dizer &#8220;capital&#8221; e em chinês se escreve com o ideograma 京, que também aparecia quando a capital era Nánjīng, ou como conhecemos, &#8220;Nanquim&#8221; (e Nánjīng deve ser pronunciado Nankin&#8217;g)&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jack Sk.</title>
		<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/comment-page-1/#comment-16129</link>
		<dc:creator>Jack Sk.</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 00:32:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oblog.com.br/omedi/?p=1482#comment-16129</guid>
		<description>Não sei o motivo de tanta polêmica... O método de transcrição PinYin, no caso, é o que romaniza especificamente o mandarim, dialeto franco da maioria étnica Han (daí a variante HanYu PinYin) e isso podemos notar com a terminação -ng de Běijīng, já que em mandarim toda palavra que termina em consoante será com -ng ou -n . Para efeitos de comparação, podemos comparar o PinYin ao método utilizado por todos dicionários bilíngües para grafar a pronúncia das palavras através do Alfabeto Fonético Internacional. Na verdade esse método não muda em quase nada a forma como pronunciamos a capital Pequim, uma vez que a pronúncia de Běijīng, soa mais ou menos como P&#039;íquin&#039;g (uma espécie de aspirada com o som da vogal &quot;e&quot; no lugar do primeiro apóstrofo). Se você quiser fazer firulas, pode considerar que o sinal ˇ (caron) anuncia a presença do 3º tom e o sinal ˉ (macron) anuncia o 1º tom, mas como soam esses tons eu não tenho a manha de explicar assim, escrevendo. Espero ter ajudado! Valeu!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Não sei o motivo de tanta polêmica&#8230; O método de transcrição PinYin, no caso, é o que romaniza especificamente o mandarim, dialeto franco da maioria étnica Han (daí a variante HanYu PinYin) e isso podemos notar com a terminação -ng de Běijīng, já que em mandarim toda palavra que termina em consoante será com -ng ou -n . Para efeitos de comparação, podemos comparar o PinYin ao método utilizado por todos dicionários bilíngües para grafar a pronúncia das palavras através do Alfabeto Fonético Internacional. Na verdade esse método não muda em quase nada a forma como pronunciamos a capital Pequim, uma vez que a pronúncia de Běijīng, soa mais ou menos como P&#8217;íquin&#8217;g (uma espécie de aspirada com o som da vogal &#8220;e&#8221; no lugar do primeiro apóstrofo). Se você quiser fazer firulas, pode considerar que o sinal ˇ (caron) anuncia a presença do 3º tom e o sinal ˉ (macron) anuncia o 1º tom, mas como soam esses tons eu não tenho a manha de explicar assim, escrevendo. Espero ter ajudado! Valeu!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alisson Santana</title>
		<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/comment-page-1/#comment-16091</link>
		<dc:creator>Alisson Santana</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jul 2008 11:26:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oblog.com.br/omedi/?p=1482#comment-16091</guid>
		<description>No logo oficial está estampado BEIJING, talvez dai venha alguns se referirem aos jogos como jogos olimpicos de BEIJING. Mas o certo cá pra nós é PEQUIM, assim como LONDRES, NOVA ORLEANS e por ai vai.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No logo oficial está estampado BEIJING, talvez dai venha alguns se referirem aos jogos como jogos olimpicos de BEIJING. Mas o certo cá pra nós é PEQUIM, assim como LONDRES, NOVA ORLEANS e por ai vai.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Leandro</title>
		<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/comment-page-1/#comment-16059</link>
		<dc:creator>Leandro</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 22:42:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oblog.com.br/omedi/?p=1482#comment-16059</guid>
		<description>E por que Beijing e não Beijim ou Beijin?
Nunca vi uma palavra em português terminada em &#039;ing&#039;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>E por que Beijing e não Beijim ou Beijin?<br />
Nunca vi uma palavra em português terminada em &#8216;ing&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: B. Leães</title>
		<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/comment-page-1/#comment-16057</link>
		<dc:creator>B. Leães</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 20:27:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oblog.com.br/omedi/?p=1482#comment-16057</guid>
		<description>Não há cães beijineses, mas há um que se chama Benji... Serve?
Aliás sempre imaginei como seria se o Benji cruzasse com a Lassie... Acho que  daria o Scooby-doo, o &quot;cão falante&quot;!
:-P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Não há cães beijineses, mas há um que se chama Benji&#8230; Serve?<br />
Aliás sempre imaginei como seria se o Benji cruzasse com a Lassie&#8230; Acho que  daria o Scooby-doo, o &#8220;cão falante&#8221;!<br />
 <img src='http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':-P' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andre P+</title>
		<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/comment-page-1/#comment-16049</link>
		<dc:creator>Andre P+</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 17:26:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oblog.com.br/omedi/?p=1482#comment-16049</guid>
		<description>Ah!! Isso remonta Marco Polo, os portugueses foram os primeiros a chegarem diplomaticmente na China, e havia muita dificuldade de aprender o nome das palavras, ainda mais que o alfabeto era bem diferente, não existia a letras em latim, &quot;beijing&quot;. Escrever beijing, já é uma forma ocidental!!! Ora, não só Beijing, ou Pequim.. ou João, Juan, Ivan, Jonh, joan... e assim por diante!! Esperemos que com a globalização, os nomes apareçam com a pronuncia e a grafia correta..Guisepee,josé, jose, jack...e assim vai... Nem uma polêmica!!, um bom exemplo.. não seria &quot;Swing&quot; como voc~e mencionou suingue, fazendo a menção música, isso é estragerismo... muito normal!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah!! Isso remonta Marco Polo, os portugueses foram os primeiros a chegarem diplomaticmente na China, e havia muita dificuldade de aprender o nome das palavras, ainda mais que o alfabeto era bem diferente, não existia a letras em latim, &#8220;beijing&#8221;. Escrever beijing, já é uma forma ocidental!!! Ora, não só Beijing, ou Pequim.. ou João, Juan, Ivan, Jonh, joan&#8230; e assim por diante!! Esperemos que com a globalização, os nomes apareçam com a pronuncia e a grafia correta..Guisepee,josé, jose, jack&#8230;e assim vai&#8230; Nem uma polêmica!!, um bom exemplo.. não seria &#8220;Swing&#8221; como voc~e mencionou suingue, fazendo a menção música, isso é estragerismo&#8230; muito normal!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marcão</title>
		<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/comment-page-1/#comment-16040</link>
		<dc:creator>Marcão</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 14:54:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oblog.com.br/omedi/?p=1482#comment-16040</guid>
		<description>bom.. como se chama eu não sei, o que sei é que a gente vai voltar com poucas medalhas e se esquecer dos problemas do &quot;nosso&quot; pais.. depois de um mês: quem é Dantas? é sempre assim..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bom.. como se chama eu não sei, o que sei é que a gente vai voltar com poucas medalhas e se esquecer dos problemas do &#8220;nosso&#8221; pais.. depois de um mês: quem é Dantas? é sempre assim..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joatan</title>
		<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/comment-page-1/#comment-16037</link>
		<dc:creator>Joatan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 14:12:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oblog.com.br/omedi/?p=1482#comment-16037</guid>
		<description>Sou a favor de &quot;Beijing&quot;. Sempre fui contra traduções de nomes - de lugares e pessoas. Salvo quando se usa um alfabeto diferente do latino, etc.

Por exemplo: pq usar &quot;Martinho Lutero&quot;, se o nome do cara era &quot;Martin Luther&quot;. Para que usar &quot;Florença&quot; se &quot;Firenze&quot; funciona muito bem em português.

Acho que deveriam aproveitar a reforma gramatical que estão fazendo na Língua Portuguesa e corrigir esses equívocos feitos no tempo do antão.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sou a favor de &#8220;Beijing&#8221;. Sempre fui contra traduções de nomes &#8211; de lugares e pessoas. Salvo quando se usa um alfabeto diferente do latino, etc.</p>
<p>Por exemplo: pq usar &#8220;Martinho Lutero&#8221;, se o nome do cara era &#8220;Martin Luther&#8221;. Para que usar &#8220;Florença&#8221; se &#8220;Firenze&#8221; funciona muito bem em português.</p>
<p>Acho que deveriam aproveitar a reforma gramatical que estão fazendo na Língua Portuguesa e corrigir esses equívocos feitos no tempo do antão.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Leandro Ramos</title>
		<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/comment-page-1/#comment-16035</link>
		<dc:creator>Leandro Ramos</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 13:26:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oblog.com.br/omedi/?p=1482#comment-16035</guid>
		<description>Você jura que isso realmente importa para você?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Você jura que isso realmente importa para você?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Susie</title>
		<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/comment-page-1/#comment-16033</link>
		<dc:creator>Susie</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 12:11:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oblog.com.br/omedi/?p=1482#comment-16033</guid>
		<description>Mas o &quot;pequinês&quot; é de &quot;Pequim&quot;? Poxa.... Eu sempre achei  Eu sempre achei que era de &quot;pequeno&quot;.... Poxa... :(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mas o &#8220;pequinês&#8221; é de &#8220;Pequim&#8221;? Poxa&#8230;. Eu sempre achei  Eu sempre achei que era de &#8220;pequeno&#8221;&#8230;. Poxa&#8230; <img src='http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JP</title>
		<link>http://oblog.virgula.uol.com.br/omedi/2008/07/jogos-olimpicos-de/comment-page-1/#comment-16032</link>
		<dc:creator>JP</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 03:57:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oblog.com.br/omedi/?p=1482#comment-16032</guid>
		<description>desculpe, não são &quot;acentos&quot; são entonações de como se pronuncia a palavra...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>desculpe, não são &#8220;acentos&#8221; são entonações de como se pronuncia a palavra&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
