No Brasil você pode soltar um "juiz filho-da-puta!" que tá valendo. Mas e se você estiver em outros países?
• Stick die vlutjie op jou jad! ("Enfie esse apito no rabo!," Africa do Sul)
• Doc daeari shimpahna! ("Juiz com cabeça de galinha!," Coréia)
• Okuigbe ni referee yen! ("O juiz é um estúpido!," Nigéria)
• Qui est-ce le branleur au noir? ("Quem é o punheteiro de preto?," França)
• Wer ist der saftsack in schwarz? ("Quem é o escroto de preto?,’" Alemanha)
• Arbitro venduto! ("Compraram o juiz!," Itália)
• Bumber clot, ref! ("O juiz é uma privada!," Jamaica)
• Allahsiz hakem! ("Juiz sem Deus!," Turquia)
• Aunque sea sacale la lengua, perro! ("Pelo menos tira a língua, cachorro!," Colombia)
• Kad vidim onog sudca prolive me uhavti! ("Quando eu vejo esse juiz tenho diarréia!," Sérvia)
Se alguém souber em outras línguas me mande, e se tiver qualquer erro nas frases acima, me corrijam.
Compre!
Que tal explorar as postagens abaixo?













12 Comentários
ja q vc pediu correção ai vai :
em frances, n é bronleur mas sim branleur.
abs
o castrezana, nao sei se eh uma expressao da colombia, mas a traducao correcta de
“Aunque sea sacale la lengua, perro”
seria..
“Pelo menos tira a lingua, cachorro”
apesar de das duas formas, nem ter sentindo algum pra mim… hehehehehe
mas tah valendo…
Aqui o povo fala muito uma:
“Hijo puta, me cago en sus muertos”
tah certo que nao eh soh pra juiz de futebol, mas quando tem partidos de futebol, ainda mais agora que esta rolando a champions, é o que mais se escuta… hehehehehe
abraco
“Aqui” onde, Seth? Espanha?
Em francês, ao invés de “Qui est”, é “Qui est-ce”
falow \o
*Wer ist der Saftsack in schwartz? –> Quem é o estúpido (não há tradução para o português, mas em inglês seria FUCKER) de preto?
em alemao coloque o W antes do A. Schwarz.
Só uma pergunta: onde você conseguiu esta lista?
Numa revista antiga.
agora q vi q digitei um T q naum existe em schwarz; porém, o Saftsack tem q estar escrito com letra maiúscula, pois trata-se de um substantivo!
apesar de naum alterar a pronúncia, na linguagem correta é assim que se escreve.
Att
Para mim o melhor em alemao e:
Sackscheißendes Rektalfurunkel!!!
Ótimo post. Muito educativo para quem vai assistir a um jogo de futebol fora do país!
Aqui em Portugal (sobretudo no Norte) podem ouvir-se algumas “pérolas” como:
- “Corta a tua mãe às fatias e faz arroz de puta!”
- “Foste parido pelo cú porque a tua mãe tinha a cona ocupada!”
-”Corta o teu pai às rodelas e faz sandes de cabrão!”
entre muitas outras….